01
プロのリンギストによる翻訳サービスの提供
ホンヤク出版社では、事前のトライアルや定点観測によって品質の担保された翻訳者、校正者(翻訳チェッカ)を基盤とし、経験豊富な翻訳コーディネーターが、プロジェクト全体の品質を管理しています。
翻訳コーディネーターは、翻訳対象のドキュメントの分野や種類に応じて、適切な翻訳者や校正者を割り当てます。また、翻訳者や校正者の作業内容を確認し、適切なフィードバックを行い、当該案件の品質を担保するとともに、その後の品質向上に努めます。
高品質の翻訳サービスを提供するためには、言語能力だけでなくCATツール(翻訳支援ツール)やQAツール(品質保証ツール)を最大限活用、カスタマイズするITスキルも重要です。当社のスタッフは、そのような技術にも精通しています。
02
専門ツールの活用による安定した品質の確保
ホンヤク出版社は、創業以来防衛・航空/宇宙・自動車・産業機械・電気/電子/通信機器分野に特化して専門性の高い翻訳とマニュアル製作を全工程に渡り、先端テクノロジーを駆使してお届けしてまいりました。
取扱文書は、技術文書が中心で、代表的なものは「取扱説明書」、「整備解説書」です。防衛・航空/宇宙分野はもとより、特に自動車(四輪車、二輪車、トラック、バス、特装車・架装車、建設機器等)分野の各種マニュアルの多言語翻訳・マニュアル製作の実績は数万点以上におよびます。
工業製品のマニュアルをはじめとする各種技術文書、教育用教材等の全体設計から製作・配信・維持管理、アフターフォローまで一気通貫の体制でお客様のQCD(Quality品質・Cost費用・Delivery納期)の向上を図ることでお客様のベネフィットに貢献しています。
QAツールを活用したチェック例
翻訳時に発生するヒューマンエラーの流出を防止します
数値の不一致
下記手順を10分以内に実施してください。
→ Do the following steps within 30 minutes.
数値が一致しません!
指定用語の不使用
非常停止ボタンを押します。
→ Push the emergency stop button.
指定用語はES buttonです!
訳揺れ
Push the button.
→ ボタンを押してください。
→ ボタンを押します。
同一原文に複数の訳文があります!
原文揺れ
Push the STOP button.
→ 停止ボタンを押します。
Push the START button.
→ 停止ボタンを押します。
異なる原文に同じ訳文が適用されています!
英数字文字列の不一致
Error code X4E56 is shown.
→ エラーコードX4F56が表示されます。
文字列が一致しません!
意味の反転
The maximum tensile strength is not greater than 950 MPa.
→ 最大引張強度は950MPa以上です。
意味が反転(以下/以上)しています!
03
翻訳資産の適切な運用、メンテナンス
高品質な翻訳サービスの提供には、お客様の翻訳メモリや用語ベースを適切にメンテナンスすることも重要です。長年運用している翻訳メモリや用語ベースには、経時的な品質のばらつきやエラーが含まれてしまうことも少なくないためです。
ホンヤク出版社では、それらの内容を精査し、最新の訳出の傾向に合わせた訳文の選抜や、エラーの検出、修正を定期的に実施するサービスのご提案も可能です。お客様のデータの状態や管理方法に応じて、適切なメンテナンスを検討します。
SERVICE